清华北大的英文名,
要从威妥玛拼音法和邮政式拼音讲起。
威妥玛式拼音法(Wade-Giles romanization)是英国人威妥玛(Thomas Francis Wade)于1867年开始与人合编的一套注音规则,又称“威氏拼音”或“韦式拼音”。威妥玛曾任英国驻华公使,后来1888年回国在剑桥大学讲授汉语,为了便于英国学生发音,他用罗马字母给汉字注音,于是创立了韦氏拼音。
邮政式拼音(Chinese postal romanization)的规则是以威妥玛拼音为基础,用拉丁字母来专门拼写中国地名的拼音系统,进而统一了中国的人民、地名、物名的英文注音。例如:苏州(Soochow)、厦门(Amoy)、广州(Canton)。
它始于晚清,1912年之后继续沿用。
也因为地名在邮戳上最常见,所以“邮政式拼音”就这么叫出来了。
这套注音系统影响了从清末到新中国建立之初的100多年。虽然现在“邮政式拼音”早已被废止,但一些说法仍然保留了下来。
例如:功夫(Kungfu)、太极(Taichi)、台北(Taipei)。
后来汉语拼音方案通过后,很多地名都开始改用汉语拼音拼写,但邮政式拼音和威妥玛拼音法并未完全消失,中国还是有一些校名,为了保留一种历史感,仍然采用邮政式拼音。
比如文章开头提到的Tsinghua University 和 Peking Univeristy
另外,苏州大学也是用邮政式拼音:Soochow University
除清北外,最著名(受迫害最严重)的则要数双鸭山大学(Sun Yat-Sen)……不对,是中山大学。
中山大学是以孙中山先生的名号命名的,Sun Yat-Sen 是孙逸仙的粤语拼音。
如果按照现在的汉语拼音规则念的话,Sun Yat-Sen 很容易就被念成“双鸭山”。 作为吃瓜群众的网友们,一发不可收拾地“爱上”了中山大学的这个新名,并纷纷根据这个新名字,为大学设计了新版校徽。
既然是双鸭山大学,当然要有两只鸭子,一座山。
校徽设计风格也是五花八门,
有写实鸭版的
有可达鸭版的。
还有烤鸭版的。